segunda-feira, 24 de novembro de 2014

DESRESPEITO À MESTRA



Um tal de Ricardo Cunha Mattos Portella tem disponibilizado na Amazon Brasil e gringa umas traduções dele de estórias de Robert E. Howard e Leigh Brackett. A princípio achei curioso ver uma estória da mestra Brackett em português. Brackett não fazia uma mera cópia das aventuras espaciais de Edgar Rice Burroughs. Como tantos outros escritores pulp da primeira metade do século 20, ela foi influenciada por ele, mas encontrou caminho próprio, tornando-se referência para gente do quilate de Michael Moorcock. Então, mesmo com essa capa horrível, fui conferir essa versão em português de Queen of the martian catacombs. Li os primeiros parágrafos e meu sangue ferveu. Que porra essa! Confiram esses breves trechos: 1) "Por horas o animal cruzou o deserto marciano por seu cavaleiro sendo levado até o seu limite.(...)" [No original: For hours the hard-pressed beast had fled across the Martian desert with its dark rider. Now it was spent. (...)]; 2) "Ele deu alguns passos trôpegos e parou junto a uma duna de areia, ficando agachado na poeira." [No original: "It stumbled on a few more paces into the lee of a sandhill, and there it stopped, crouchdown in the dust."; 3) "Há distância havia quatro sombra negras (...)" [Há distância?]; Fora outros erros de revisão irritantes. O cara não sabe usar crase e por aí vai. Ou seja, fujam, meus amigos! Brackett não merecia isso. Mas ainda tenho esperança de vê-la bem editada por aqui.

Nenhum comentário:

Postar um comentário